|
junho 27, 2018
I Encontro A [complexa] tarefa do tradutor - Inscrições de comunicações
I Encontro A [complexa] tarefa do tradutor: traduções no campo da arte no Brasil
Organizado pelo Instituto de Artes da UFRGS através das profas. Daniela Kern, Marina Câmara e do pesquisador João Guilherme Dayrell (USP), o evento acontecerá nos dias 23 e 24 de agosto 2018, no Auditório do Museu de Arte do Rio Grande do Sul (MARGS), em Porto Alegre.
Inscrições de comunicações até 5 de julho de 2018
APRESENTAÇÃO
Traduzir textos sobre arte ou escritos de artistas configura uma tarefa complexa, tendo em vista que o tradutor deve lançar mão de recursos que estão para além da técnica estrita da tradução: é preciso uma compreensão da obra e do pensamento artísticos capaz de transportar não apenas a ideia do texto original, mas aspectos imagéticos e sensíveis atrelados à plasticidade, à visualidade e ao ambiente poético da produção em arte com o qual o texto dialoga ou sobre o qual ele diz. Sabemos que existe uma grande escassez de traduções no campo da arte para o português, mas iniciativas individuais, independentes e institucionais, ainda tímidas, tem tornado algumas obras acessíveis, permitindo a ampliação dos estudos por parte de um público cujo maior alcance se deve muito à estas traduções. Propomos um debate acerca das possibilidades, urgências e dificuldades da tradução em arte, pensando-a, por exemplo, como criação e como crítica, como sugeriu Haroldo de Campos, como transposição poética, conforme W. Benjamin, como sobrevivência, de acordo com Jacques Derrida, mas também a partir dos meandros do âmbito editorial seja na instância da iniciativa privada, pública, institucional ou não.
SITES DO EVENTO
www.ufrgs.br/atarefadotradutor
www.facebook.com/events/2070499716524139/
PALESTRANTES
Camila Bechelany (EHESS – Paris)
Cássio Fenandes (UNIFESP)
Fernando Scheibe (UFAM)
Lucia Wataghin (USP)
Patricia Franca-Huchet (UFMG)
Vinícius Nicastro Honesko (UFPR)
EDITAL 2018
Entre os dias 23 e 24 de agosto de 2018 (quinta e sexta-feira), acontecerá o I Encontro “A [complexa] tarefa do tradutor: traduções no campo da arte no Brasil”. O evento prevê a apresentação de palestras e comunicações, estas propostas por estudantes de cursos presenciais de pós-graduação (Mestrado, Doutorado e Pós-Doutorado) e que estejam desenvolvendo pesquisa sob orientação de um professor na área de Arte ou em áreas afins, bem como para aqueles que defenderam sua Dissertação ou Tese nos últimos 2 (dois) anos a contar da data de abertura para a inscrição no Encontro.
O objetivo do evento é divulgar pesquisas sobre o universo da tradução no campo da Arte no Brasil, sendo que as pesquisas apresentadas podem estar concluídas ou em andamento. O objetivo é o de estimular o debate, a visibilidade e o adensamento de estudos desenvolvidos em âmbito acadêmico.
1. Estrutura e informações gerais
1.1 O I Encontro “A [complexa] tarefa do tradutor: traduções no campo da arte no Brasil” será organizado em sessões de palestras e comunicações;
1.2 As palestras serão realizadas por pesquisadores com reconhecida atuação na área, convidados(as) pela Comissão de Organização do evento;
1.3 As comunicações serão apresentadas por expositores que sejam estudantes de cursos presenciais de pós-graduação (Mestrado, Doutorado e Pós-Doutorado) e que estejam desenvolvendo pesquisa sob orientação de um professor na área de Artes ou em áreas afins, bem como para aqueles que defenderam sua Dissertação ou Tese nos últimos 2 (dois) anos a contar da abertura para a inscrição no Encontro;
1.4 Cada participante só poderá submeter um trabalho e não será permitida a inscrição de trabalhos coletivos;
1.5 Cada expositor terá até 25 (vinte e cinco) minutos para a exposição de seu trabalho, podendo valer-se, se assim desejar, da projeção de imagens. Cada sessão reservará seus 20 (vinte) minutos finais para o debate com o público;
1.6 A Comissão Organizadora se reserva o direito de desconsiderar inscrições que não seguirem as instruções do edital ou do formulário de inscrição, bem como o direito de avaliar a aprovação das exposições segundo os parâmetros apresentados no edital;
1.7 O expositor, após ter tido sua comunicação aprovada, impossibilitado de comparecer ao evento, deverá comunicar à organização a sua ausência com antecedência mínima de três semanas. Caso o expositor não justifique a ausência com tal antecedência, ele estará sujeito a não ter sua inscrição deferida nos próximos encontros;
1.8 Taxa de inscrição: não haverá taxa de inscrição;
1.9 Os textos serão selecionados segundo a adequação ao tema do evento e sua qualidade acadêmica, medida pela originalidade, profundidade e capacidade de argumentação e articulação;
1.10 A Comissão designará para cada mesa um debatedor competente que ficará encarregado de ler previamente o resumo expandido submetido, tecer comentários e propor questões. O debatedor terá 10 (dez) minutos de apresentação. Todas sessões serão abertas e gratuitas. O formato, bem como as datas e a extensão do seminário, estão sujeitos a alterações.
2. Submissão e seleção
2.1 Cada expositor terá até 25 (vinte e cinco) minutos para a apresentação. O debatedor terá 10 (dez) minutos para comentar a comunicação apresentada. Serão destinados 10 (dez) minutos para debate com o público, após os comentários do debatedor;
2.2 Para inscrever uma proposta, o expositor deverá submeter um resumo expandido cujo número mínimo de caracteres deve ser 500 e o número máximo 1.000 caracteres;
2.3 Os resumos devem ser enviados para o e-mail atarefadotradutor@gmail.com até o fim do prazo de submissão deste edital, a saber, 05/07/2018. O e-mail deve ter como assunto “Inscrição Evento A complexa tarefa do tradutor”;
2.4 O resumo deve seguir o seguinte formato: Título centralizado, negrito; nome do autor; resumo; de três a cinco palavras-chave. Não devem constar referências bibliográficas nem anexos incluídos; Fonte: Times New Roman, tamanho 12 e espaçamento 1,5. As margens deverão ser formatadas em papel A4 com 2,5 cm de cada lado. O arquivo deve estar em formato .doc, .docx ou .pdf;
2.5 As propostas que não se adequarem ao formato serão excluídas;
2.6 As propostas serão examinadas e selecionadas por uma comissão formada por professores do Instituto de Artes da UFRGS e pela Comissão Organizadora do evento.
3. Das apresentação: local e data
3.1 As sessões acontecerão nos dias 23 e 24 de agosto de 2018;
3.2 Os autores devem chegar ao local da sua sessão com 15 minutos de antecedência, de forma a que a apresentação possa ser iniciada no horário programado;
3.3 As sessões de apresentação das comunicações serão realizadas em local específico a ser comunicado juntamente com a divulgação da programação final.
4. Datas
a. Período de inscrições: até 05/07/2018
b. Resposta às submissões: 12/07/2018
c. Limite para confirmação do aceite: 15/07/2018
d. Período do evento: 23 e 24/08/2018
5. Dados que devem constar no corpo do e-mail de inscrição
a. Nome Completo (Nível Acadêmico, Instituição de Ensino e Órgão de Fomento, se houver)
b. E-mail e Telefone
c. Nome do(a) Orientador(a)
d. Título do Trabalho